Фото

Фото

неділя, 22 травня 2016 р.

Література не фаст-фуд, або читай текст повністю

Прекрасний день добігає до вечора. Позитивними емоціями на вихідні зарядила книга. Відкрила для себе творчість сучасної дитячої авторки Крістіни Нестлінгер. Після дорослих філософських текстів повість-казка стала дощем, який, немов прохолодний душ,  переміксував складне  із  простим. Такий собі бурлеск. Ось тільки я не впевнена, де більше інтелектуального підтексту - у книгах для дорослих чи дітей. Завтра на мене чекає  завершальний урок аналізу тексту. Інтрига полягає в тому, що переказу чи скороченого варіанту "фаст-фуду"  немає в підручнику. 
Тож я на етапі кульмінації, а розв"язка буде завтра. Кому цікаво, пропоную познайомитися з перепетіями - наведу улюблені фрагменти. Сподіваюсь, що в Крістіни Нестлінгер з"являться ще фанати))) Прошу долучитися батьків!
"Наостанці ще одне прохання!
Ваш нащадок так сконструйований, що, крім звичайного догляду й піклування, потребує також прихильності.
Просимо про це не забувати!"

— Якщо ви хочете, то я скажу, — мовив Конрад. — Я довго дивився у вікно і бачив багато дітей, між ними й хлопчиків мого ВІКУ, і вони були вбрані зовсім інакше.
— У що ж вони були вбрані?
— У ясно-сірі штани, картаті або смугасті сорочки й сині або темно-руді курточки.
— Це тому, що люди страшенно нудні, — сказала пані Бартолотті. — Тому, що вони не мають фантазії і завжди всі хочуть того самого, не зважуються на щось інше!
Пані Бартолотті стукнула себе кулаком у груди там, де на її бавовняному пуловері було намальоване велике золоте сонце, рожевий олень і зелений кіт.
— Глянь-но, я також убрана в таке, чого інші люди не носять, — сказала вона. — Сонце, оленя й кота я намалювала фарбами. Такого пуловера, крім мене, не має ніхто в цілому світі, і я пишаюся цим! Гарний, правда ж?
Кіті благально вигукнула:
— Мамо, дозвольте мені взяти її!
Але пані Рузіка стояла на своєму:
— Так не можна. Ну чого б я мала її брати! Ні, справді, так не можна.
Вони довго торгувалися: разів із тридцять одна пропонувала ляльку, а друга відмовлялася. Нарешті в пані Бартолотті урвався терпець:
— Та не ви ж її маєте брати, а ваша дочка. А вона хоче ляльки!
Кіті радісно підхопила:
— Так! Хочу! Справді!
— Мамо, — вжахнувся Конрад, — як ви можете таке казати! — В очах у нього заблищали сльози.
— Я хотів би, щоб Конрад перебрався до мене, — мовив пан Егон. — Я відповідальніше ставлюся до своїх обов’язків і маю більше грошей, ніж ти. Я можу найняти йому першорядну виховательку й послати його до першорядної приватної школи, можу забезпечити його першорядним…
— Ти першорядний бовдур! — перебила його пані Бартолотті.
І тоді Конрад справді заплакав. Сльози в нього покотилися по щоках, як горох, і закапали на сир. Пан Егон витяг з кишені чисту хусточку, витер Конрадові носа, погладив його по підборіддю і сказав:
— Ось тобі ще один доказ, що ти не здатна виховувати дитину! — Потім звернувся до Конрада: — То як, синку, ти згоден надалі жити в мене?
Конрад сидів принишклий і дивився на стіл. Пан Егон чекав, нервово кліпаючи повіками. Зморшки на лобі в нього теж нервово смикалися.
— Я не знаю, як треба, — тихо відповів Конрад. — На фабриці ніхто й гадки не мав, що я опинюся в таких родинних обставинах.

Немає коментарів:

Дописати коментар