23 червня 1889 року поблизу Одеси в родині морського інженера народилася Анна Горенко, відома у світі як Анна Ахматова. Маленька Аня була непростою дівчинкою, не дуже добре навчалася в школі, але з 10 років почала писати зовсім не дитячі вірші. Вірші із сильним жіночим характером - то пташино-ніжним, то сталево-іронічним. Батько казав: "Не ганьби моє ім"я!". 16-річна Анна відповіла: "Не треба мені твого імені".
Анна Ахматова не лише поет, а й науковець. Мало хто знає, що вона почесний доктор Оксфордського університету.
Ось тільки час і Ахматова не зійшлися у волюнтаризмі...
Приємно знайти в мережі переклади віршів Анни Ахматової українською.
Рідше в сни приходить, слава Богу,
Більше не ввижається ніде.
Ліг туман на збілену дорогу,
І на плесо бистра тінь паде.
Цілу днину не вмовкали дзвони
Над ріллистим простором землі.
Тут дзвіниці Лаврські від Іони
Над усе сильніші в дальній млі.
Із кущів бузкових буйноквітних
Зрізала гілки, що відцвіли.
Мурами укріплень старожитних
Два монахи тихо перейшли.
Світ збагненний, рідний і тілесний,
Ти мені, незрячій, розповий.
Дав цілющий трунок цар небесний –
Нелюбові спокій крижаний (переклад І.Римарука).
Більше не ввижається ніде.
Ліг туман на збілену дорогу,
І на плесо бистра тінь паде.
Цілу днину не вмовкали дзвони
Над ріллистим простором землі.
Тут дзвіниці Лаврські від Іони
Над усе сильніші в дальній млі.
Із кущів бузкових буйноквітних
Зрізала гілки, що відцвіли.
Мурами укріплень старожитних
Два монахи тихо перейшли.
Світ збагненний, рідний і тілесний,
Ти мені, незрячій, розповий.
Дав цілющий трунок цар небесний –
Нелюбові спокій крижаний (переклад І.Римарука).
І зовсім я не пророчиця,
Й життя моє — блиск ручаїв,
А просто співати не хочеться
Під дзвін тюремних ключів (переклад М. Москаленка)
Тридцяті роки
Й життя моє — блиск ручаїв,
А просто співати не хочеться
Під дзвін тюремних ключів (переклад М. Москаленка)
Тридцяті роки
Немає коментарів:
Дописати коментар